티스토리 뷰

유나이티드 항공이 오버부킹 때문에 동양인 승객을 억지로 끌어내려서 피투성이를 만든 사건 때문에 전세계가 시끌시끌합니다. 사건이 발생한 이후 유나이티드 항공 측에서는 여러번에 걸쳐 사과문을 발표했는데요. 사과문을 읽어보면서 영어를 공부해봅시다.


최초에 발표한 짧은 사과문은 부적절한 표현들로 가득해서 오히려 많은 사람들의 공분을 샀습니다. 결국 유나이티드 항공의 CEO는 다시 한번 사과문을 발표했는데요. 회사의 이미지는 더욱 나빠질 곳이 없어 보였지만, 이런 일련의 사건으로 인해 더더욱 추락하고 있는 듯 합니다. 


그러면 첫번째 사과문부터 보실까요?


This is an upsetting event to all of us here at United. I apologize for having to re-accommodate these customers. Our team is moving with a sense of urgency to work with the authorities and conduct our own detailed review of what happened. We are also reaching out to this passenger to talk directly to him and further address and resolve this situation.


- Oscar Munoz, CEO, United Airlines (original link)



This is an upsetting event to all of us here at United. 

 : 이것은 저희 유나이티드 항공 모두에게 당황스러운 사건입니다.


I apologize for having to re-accommodate these customers. 

 : 해당 고객들을 재배치했어야 하는 상황에 대하여 사과드립니다.


Our team is moving with a sense of urgency to work with the authorities and conduct our own detailed review of what happened. 

 : 우리팀은 당국과 협의하고 발생한 사건에 대하여 상세한 자체 조사를 위해 긴급하게 움직이고 있습니다.


We are also reaching out to this passenger to talk directly to him and further address and resolve this situation.

 : 또한 저희는 해당 승객에게 직접 연락하여 이 상황을 해결하기 위해서 노력하고 있습니다.


- Oscar Munoz, CEO, United Airlines


내용은 어처구니 없지만 영어를 공부하는 사람으로써 몇가지 표현에 대해서 짚어보겠습니다.



upsetting

Upset은 동사로 쓰이면 "당황하게 하다, 마음을 뒤흔들다, 마음을 뒤집어놓다"라는 뜻을 가지고 있습니다. 여기에는 동사에서 ing를 붙여서 '당황하게 하는' 혹은 '마음을 뒤집어놓는'이라는 의미로 쓰였습니다.

re-accommodate

전세계를 들끓게 했던 오늘의 단어입니다. accommodate은 '편의를 도모하다, (숙박처 등을) 제공하다, 설비를 공급하다'라는 뜨인데, 여기에 re-를 붙여서 '다시' 혹은 '재'라는 뜻으로 사용되었습니다. 승객을 강제로 끌어내렸던 상황에서 이런 단어를 선택해서 썼다는 것이 많은 사람들을 화나게 했죠. 이 단어를 떠올리기 위해서 얼마나 애썼을까... 하는 짠한 느낌도.

sense of urgency

'긴급한 느낌'이라고 직역이 되지만, 무슨 일을 진행할때 이것이 긴급한 사안이라는 것을 인지하여 신속하게 움직이고 있을때 많이 쓰이는 표현입니다. 해외 기업에서 많이 사용되는 표현입니다. 

reach out to

reach out 자체가 '접근하다, 손을 뻗다, 연락을 취하다'라는 뜻으로 쓰입니다. 여기에 '누구에게' 혹은 '어디에' 접근하다라는 표현을 할때에는 전치사 to를 사용합니다. 이런 경우에 전치사처럼 보이는 out과 to가 붙어서 나와 어색해 보일 수 있지만, 정상적인 표현입니다. to가 없으면 안됨!




상황이 진정되지 않자 유나이티드 항공 CEO는 두번째 사과문을 발표했습니다. 


Dear Team,


The truly horrific event that occurred on this flight has elicited many responses from all of us: outrage, anger, disappointment. I share all of those sentiments, and one above all: my deepest apologies for what happened. Like you, I continue to be disturbed by what happened on this flight and I deeply apologize to the customer forcibly removed and to all the customers aboard. No one should ever be mistreated this way.


I want you to know that we take full responsibility and we will work to make it right.


It's never too late to do the right thing. I have committed to our customers and our employees that we are going to fix what's broken so this never happens again. This will include a thorough review of crew movement, our policies for incentivizing volunteers in these situations, how we handle oversold situations and an examination of how we partner with airport authorities and local law enforcement. We'll communicate the results of our review by April 30th.


I promise you we will do better.


Sincerely,


Oscar (Original link)




The truly horrific event that occurred on this flight has elicited many responses from all of us: outrage, anger, disappointment. 

 : 이 항공에서 발생한 끔찍한 사건은 저희들 모두로부터 분노, 실망 등 많은 반응들을 이끌어내고 있습니다.


I share all of those sentiments, and one above all: my deepest apologies for what happened. 

 : 저도 그런 감정들을 느끼고 있습니다. 그리고 무엇보다도 일어난 사건에 대한 심심한 사과를 드리고 싶습니다.


Like you, I continue to be disturbed by what happened on this flight 

 : 여러분처럼 이번 항공편에서 일어난 일에 때문에 계속 마음이 좋지 않습니다.


And I deeply apologize to the customer forcibly removed and to all the customers aboard. 

 : 그리고 강제로 끌어내려진 고객과 탑승하고 있던 모든 고객들께 깊은 사과를 드립니다.


No one should ever be mistreated this way.

 : 누구도 이런 방식으로 부당한 대우를 절대 받아서는 안됩니다.


I want you to know that we take full responsibility and we will work to make it right.

 : 저희는 이번 일에 대하여 전적인 책임을 지고, 문제를 고치기 위해 노력할 것임을 알려드리고 싶습니다.


It's never too late to do the right thing. 

 : 올바른 일을 하기 위해 늦은 때란 없습니다.


I have committed to our customers and our employees that we are going to fix what's broken so this never happens again. 

 : 저는 우리의 고객과 직원들에게 문제가 있는 부분을 고쳐서 이런 일이 다시는 일어나지 않도록 할 것을 약속드립니다.


This will include a thorough review of crew movement, our policies for incentivizing volunteers in these situations, how we handle oversold situations and an examination of how we partner with airport authorities and local law enforcement. 

 : 이는 승무원들의 대응, 이런 상황에서 자원하는 고객을 독려하기 위한 우리의 정책, 오버부킹을 대처하는 방식, 그리고 공항 당국과 지역 법집행기관과 협력하는 방식에 대한 조사를 포함하고 있습니다.


We'll communicate the results of our review by April 30th.

 : 이 조사에 대한 결과를 4월 30일까지 공유할 예정입니다.



첫번째 사과문보다는 조금 더 진정성이 있는 사과문처럼 느껴지시나요? 본문이 긴 만큼 여러가지 유용한 표현들도 많이 등장합니다.


continue to

개인적으로 이렇게 간단하지만 우리가 쉽게 쓰지 못하는 표현들을 발견하는 것을 좋아합니다. 우리나라 사람들과 영어로 대화를 해보면 이런 비슷한 표현을 위해서 keep doing something과 같은 표현을 많이 사용합니다. continue to do something도 사용해보세요!

forcibly removed

상황을 적절하게 표현한 단어인 듯 보이죠? 많은 경우 적당한 부사를 사용하는 것이 영어를 잘하는 것처럼 보이게 만드는 키 포인트가 되곤 합니다. 부사를 많이 공부해보세요.

take full responsibility

전적으로 책임을 지다라는 뜻의 유용한 표현.

incentivize

인센티브라는 단어는 많이 알고 계시죠? 해당 단어의 동사형입니다. 어떤 행동을 장려하다라는 의미.




'영어공부' 카테고리의 다른 글

애프터신청을 영어로 하면?  (0) 2017.04.13
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
글 보관함